top of page

Tradução

Interpretar o significado de um texto em um determinando idioma, e produzir um novo
texto em outro idioma sem perder a sua essência: esta é a arte de traduzir.

Muito além da simples troca de idiomas, a tradução deve se adaptar à cultura, aos valores,
aos costumes dos nossos clientes. Localizar um documento é o cerne do nosso trabalho,
pois entendemos que não basta apenas elaborar um documento em outro idioma pura e simplesmente: devemos padronizá-lo de acordo com as especificidades do destino.

Áreas de especialização

A Sapiência atua nos mais diversos setores e áreas do mercado:

  • engenharia (mineração, metalurgia, siderurgia, automação, óleo e gás, infraestrutura etc.);

  • marketing;

  • empresarial, estratégica;

  • TI, tecnologia;

  • logística;

  • transporte;

  • beleza;

  • recursos humanos (treinamento, mobility etc.).

 

Revisão de textos

A revisão é uma parte fundamental para garantir um alto padrão de qualidade do trabalho. A missão da revisão é certificar-se de que o texto esteja adequado, de acordo com as regras ortográficas e gramaticais. Serão revistos, por exemplo:

  • conjugação de verbos;

  • ortografia;

  • pontuação;

  • uso de letras maiúsculas e minúsculas;

  • erros de digitação;

  • erros de tradução;

  • coerência e coesão.

 

Edição de textos

Editar um texto quer dizer deixá-lo mais fluente e agradável de ler.

Isso significa, por exemplo:

  • mudar alguns verbetes, ou trocar sinônimos, para tornar o texto mais refinado, claro e fácil de ler;

  • adaptar o texto ao público-alvo;

  • adequá-lo à mídia que será publicado, por exemplo, jornais, revistas, corporativo etc.

 

A revisão e a edição de um texto acabam se sobrepondo em algum momento: é possível revisar sem editar; porém, geralmente não se pode editar e não revisar um texto, mesmo que seja para identificar possíveis erros de ortografia ou digitação, por exemplo.

  • White LinkedIn Icon

Siga-nos no Linkedin

bottom of page